Les mots qui ne se prononcent pas comme ils s’écrivent.

Rasurez-vous la liste n’est pas bien longue, ce qui rend ces exceptions faciles à retenir.
En khmer nous les appelons
អញ្ញត្រស័ព្ទ A'gna'tra'sap, lorsqu’un mot ne se prononce pas comme il s'écrit.

Voici la liste des huit mots à retenir :

  • សម្ដេច s'écrit Sâmdéït (d'où la transcription latine Samdech) mais se prononce Sâmdaït = Prince / Princesse de rang, nommé par le roi (Hun Sen / Hun Manet...).

  • ស្ដេច s'écrit Sa'déït se prononce Sa'daït = roi / royal...

  • ស្រេច s'écrit Srrèït se prononce Srraït = terminé / achevé.

  • សម្រេច s'écrit Sâmrréït se prononce Sâmrraït = réussir / réaliser.

  • នេះ s'écrit Né se prononce Ni = ici

  • នោះ s'écrit Nou'e se prononce Nou' = là.

  • អញ s'écrit Âgne se prononce Agne = moi / je (vulgaire).

  • អ្នក s'écrit Anak' se prononce Nèr = vous / tu / toi...

Ce sont des mots d’origine Pāli ou Sanscrit, mais il n’existe aucune règle pour expliquer ces exceptions. Du moins aucune règle connue par mes pairs.