Les mots qui ne se prononcent pas comme ils s’écrivent.

Rassurez-vous la liste n’est pas bien longue, ce qui rend ces exceptions faciles à retenir.
En khmer nous les appelons
អញ្ញត្រស័ព្ទ A'gna'tra'sap, lorsqu’un mot ne se prononce pas comme il s'écrit.

Voici la liste des DIX mots à retenir :

  • សម្ដេច s'écrit Sâmdéït (d'où la transcription latine Samdech) mais se prononce Sâmdaït = Prince / Princesse de rang, nommé par le roi (Hun Sen / Hun Manet...).

  • ស្ដេច s'écrit Sa'déït se prononce Sa'daït = roi / royal...

  • ស្រេច s'écrit Srrèït se prononce Srraït = terminé / achevé.

  • សម្រេច s'écrit Sâmrréït se prononce Sâmrraït = réussir / réaliser.

  • នេះ s'écrit Né se prononce Ni' (son bref ) = ici.

  • នោះ s'écrit Nou'e se prononce Nou' (son bref) = là.

  • អញ s'écrit Âgne se prononce Ägne = moi / je (vulgaire).

  • អ្នក s'écrit Anak' se prononce Nèr = vous / tu / toi...

  • ព័ត៌មាន s'écrit Poa'tämane se prononce Poa’damirne = informations / nouvelles.

  • វត្តមាន s'écrit Woat'tämane se prononce Woat’tamirne = présence / être présent.

Ce sont des mots d’origine Pāli ou Sanscrit, mais il n’existe aucune règle pour expliquer ces exceptions. Du moins aucune règle connue par mes pairs.

RAPPEL : N'oubliez pas que dans certains mots d'origines Pāli et Sanscrit la consonne "" se prononce "Dâ". La liste est trop longue pour la retenir de mémoire. Par contre si vous prononcez "" à la place de "Dâ", vous serez parfaitement compris.