Les mots qui ne se prononcent pas comme ils s’écrivent.
Les mots qui ne se prononcent pas comme ils s’écrivent.
Rassurez-vous la liste n’est pas bien longue, ce qui rend ces exceptions faciles à retenir.
En khmer nous les appelons អញ្ញត្រស័ព្ទA'gna'tra'sap, lorsqu’un mot ne se prononce pas comme il s'écrit.
Voici la liste des DIX mots à retenir :
សម្ដេច s'écrit Sâmdéït (d'où la transcription latine Samdech) mais se prononce Sâmdaït = Prince / Princesse de rang, nommé par le roi (Hun Sen / Hun Manet...).
ស្ដេច s'écrit Sa'déït se prononce Sa'daït = roi / royal...
ស្រេចs'écrit Srrèït se prononce Srraït = terminé / achevé.
សម្រេច s'écrit Sâmrréït se prononce Sâmrraït = réussir / réaliser.
នេះ s'écrit Né se prononce Ni' (son bref ) = ici.
នោះ s'écrit Nou'e se prononce Nou' (son bref) = là.
អញs'écrit Âgne se prononce Ägne = moi / je (vulgaire).
អ្នក s'écrit Anak' se prononce Nèr = vous / tu / toi...
ព័ត៌មាន s'écrit Poa'tämane se prononce Poa’damirne = informations / nouvelles.
វត្តមាន s'écrit Woat'tämane se prononce Woat’tamirne = présence / être présent.
Ce sont des mots d’origine Pāli ou Sanscrit, mais il n’existe aucune règle pour expliquer ces exceptions. Du moins aucune règle connue par mes pairs.
RAPPEL : N'oubliez pas que dans certains mots d'origines Pāli et Sanscrit la consonne ត "Tâ" se prononce "Dâ". La liste est trop longue pour la retenir de mémoire. Par contre si vous prononcez"Tâ" à la place de "Dâ", vous serez parfaitement compris.